Лого - Обзор фантастики
Русская фантастика
sep
навигатор
Список текущего раздела
!

 Долгие сумерки Земли. Галактики как песчинки   131 из 209 
Обложка книги

Заказать эту книгу на о3оне
Публикация
Олдисс Б.
Долгие сумерки Земли

Олдисс Б.
Галактики как песчинки

Автор н.
Об авторе

Автор н.
Произведения Брайана В. Олдисса в жанре SF and fantasy

Автор н.
От издательства

Справка

Долгие сумерки Земли. Галактики как песчинки:/ Ред.- Коновалова И.. -Харьков: Сварог, 1992.- (Капище Сварога).- 383c.- Тираж 50000.- ISBN 5-7768-0156-7.

Аннотация

Серию книг издательства "СВАРОГ" открывают романы известного английского писателя-фантаста Брайна В. Олдисса, посвященные истории развития земной цивилизации через 800 миллионов лет. Тема, пронизывающая все творчество человека, который по праву вошел в мирвоую фантастику как "автор миллионов "концов света" и "певец Апокалипсиса".

Роман "Долгие сумерки Земли" (другое название "Теплица") в 1962 г. получил премию "Хьюго", которой за редким исключением удостаиваются неамериканские авторы.

Рассказы, написанные в конце 50-х годов, объединенные в цикл "Галактики как песчинки", посвящены теме логического завершения земной цивилизации.

Познакомить с широким спектром мировой фантастики и предпринимает попытку издательство в многотомном сериале "Капище Сварога".

  

 
Классификация Научная фантастикаПсихологическая
  
Обзор

Расцветшая в конце восьмидесятых-начале девяностых годов практика тиражирования многотысячными партиями самопальных переводов западной фантастики нанесла, наверное, куда более сильный удар по многим громким именам, чем все статьи "искусствоведов в штатском" и блюстителей коммунистической морали, предостерегающих нас против "чуждого влияния" в течении всего существования Советского Союза. Ну посудите сами: разве читая роман Брайана Олдисса "Долгие сумерки Земли", оттранилсированный Олегом Захаровым, человек, не обладающий дополнительной информацией сумеет догадаться, что перед ним одно из лучших произведений знаменитого британского фантаста? Да никогда в жизни. Я уж не говорю о сложном, многослойном, нашпигованном множеством философских отступлений романе в новеллах "Галактики как песчинки". Подавляет даже не столько слабое владение переводчиков литературным русским языком и полная некомпетентность в тех областях, где автор оригинальных текстов явно чувствует себя как рыба в воде. Более всего царапает нежную читательскую душу отсутствие у переводчиков элементарной логики. Скажем, вы можете представить себе тунику с петлицами? Честно признаюсь: я - нет. А вот Валерий Лапин "под редакцией Ирины Конаваловой" не испытывает таких затруднений. Уважаю людей без всяких там интеллигентских комплексов, обладающих, к тому же, столь богатой фантазией...

Конечно, даже сквозь многоярусное нагромождение нелепостей можно при желании разглядеть смелость и масштабность замысла, богатство аллюзий, глубокий психологизм характеристик, но все это так - слабый и неверный отблеск далекой звезды... Невольно закрадываются крамольная мысль: быть может, все те, кого мы уже привыкли (с чужих слов, естественно) считать живыми классиками англо-американской НФ и в самом деле не умеют связать двух слов? Брайан Олдисс, Харлан Эллисон - их произведения на русском языке появляются не слишком часто, а когда появляются - как правило, вызывают чувство горького разочарования. Правда, отдельные переводы бывают порой даже хороши, но каков тут вклад автора, а каков - переводчика? Бог весть...

Остается разве что учить английский и искать книги на языке оригинала. Впрочем, может быть именно этого от нас и добивается некая тайная корпорация переводчиков-западников, не покладая рук трудящаяся над этим вот уже второй десяток лет?

Василий Владимирский